Թարգմանչական ստուգատես 2016-2017

2015

Հունիսի 23-ին` ժամը 11.05-12.00

Կենտրոնական ընթերցասրահ. մասնակիցներ՝  Դպրոց-պարտեզի, Հիմնական դպրոցի դասավանդողներ

Թարգմանչական ստուգատեսի ամփոփում

Հայտերի ընդհանուր թիվը` 182

Նյութերի ընդհանուր թիվը` մոտավորապես 500

Անվանակարգեր

  • մանկավարժական հոդվածի թարգմանություն-10
  • թարգմանչական բլոգ, կայք, կայքէջ, վիրտուալ այլ տիրույթ-14
  • գրական-գեղարվեստական թարգմանություն-67
  • տեսաֆիլմերի, հարցազրույցների թարգմանություն-44
  • բնագիտատեխնիկական թարգմանական նյութեր-16
  • գիտահանրամատչելի հոդվածի թարգմանություն-31

Նյութերին ներկայացվող պահանջներ

  • թարգմանված նյութը պարտադիր պետք է ունենա բնօրինակի հղում
  • շարադրանքը պետք է լինի հայեցի, գրագետ
  • հրապարակված լինի թարգմանողի բլոգում կամ վիրտուալ այլ տիրույթում

Մասնակցել են` 

Դասավանդողներ-47
Սովորողներ-130
Ուսանողներ-5

Բանգլադեշյան պլեներ 2016

Հանդիպման վայրը՝  «Տիգրան Հայրապետյան» կենտրոնական ընթերցասրահ

Մասնակիցները՝  Մայրենի և օտար լեզուների դասավանդողներ, սովորողներ, հյուրեր

Աշխատակարգ

Հունիսի 13-ին` ժամը 10.30-11.10 Փորձի փոխանցում. Սիրուշիկ Սահակյան և ընկերներ

Ժամը` 11.1512.00 «Տեղեկատվական գրագիտություն.հեղինակային իրավունքի պահպանում»-հանդիպում Ամերիկյան համալսարանի Փափազյան գրադարանի սպասարկման և տեղեկատվական բաժնի վարիչ Հասմիկ Գալստյանի հետ

 Հունիսի 14-ին` ժամը 10.30-11.00«Մանկավարժական հոդվածի թարգմանություն»- հանդիպում  Գևորգ Հակոբյանի  հետ

Հունիսի 15-ին`  ժամը 10.30-11.30 «Թարգմանական գործը մեր օրերում»- հանդիպում թարգմանչուհի Ալվարդ Ջիվանյանի հետ

Ժամը`  12.0013.00-Փորձի փոխանցում. Լուսինե Բուշ և ընկերներ

Թարգմանությւոնը որպես միջազգային ծրագրերի գործիք

Հունիսի 16- Տոն Սբ. թարգմանիչներ Իսահակի և Մեսրոպի

10։30-ից՝ թարգմանական ստուգատես. արտ-պլեներ 2016-ի բազմալեզու լուսաբանում

Հունիսի 17-ին`  ժամը  10.30-11.00Թարգմանական ստուգատեսի արդյունքների ամփոփ տեղեկանք,  Թարգմանական ստուգատես 2017.առաջարկներ

Ժամը` 11.00-12.00 «Գեղարվեստական թարգմանության արդի խնդիրների մասին»-հանդիպում թարգմանչուհի Դիանա Համբարձումյանի հետ:

Թարգմանչական ստոգատեսի ժամանակացույց

  • Թարգմանչական ստուգատես. հունիսի 13-ից հունիսի 17-ը՝  Ժամը 10.00-12.00
  • Հայտագրված աշխատանքներին կարող եք  ծանոթանալ` այստեղ

Նախապատրաստական փուլ

  • Թարգմանչական համատեղ դասեր

Բարև, թարգմանական ստուգատես

Շարունակվում են մեր համատեղ դասերը

Երրորդ հանդիպում. Մայր դպրոց

Ուխտագնացություն  Օշական

  • Թարգմանական ստուգատես. գովազդ-հիշեցում

Թարգմանական ստուգատես 2016

Թարգմանական ստուգատեսի` նախորդ տարիների գովազդային տեսահոլովակները և տարբերանշանը (լոգո)

Թարգմանական ստուգատես 2016-ի գովազդային հոլովակը

  • Տոն Սբ. թարգմանիչներ Իսահակի և Մեսրոպի

Հանրային ռադիո. Ջուլիետա Մխիկյանի «Կամուրջ» հոգևոր հաղորդաշար

  • Հայտագրման աշխատանքներ, հաջողված հայտերի հրապարակում կայքում

Օտարալեզու պատանեկան ամսագրեր

Բնագիտատեխնիկական թարգմանական նյութեր

Գիտահանրամատչելի հոդվածի թարգմանություն

Տեսաֆիլմերի թարգմանություն

Գնահատման հանձնաժողովի անդամներ

թարգմանչական բլոգ, կայք, կայքէջ, վիրտուալ այլ տիրույթ-Լիանա Առաքելյան

տեսաֆիլմերի, հարցազրույցների թարգմանություն-Շուշան Սողոմոնյան

գրական-գեղարվեստական թարգմանություն-Սոնա Արսենյան

գիտահանրամատչելի հոդվածի թարգմանություն-Արաքս Զուլալյան

Թարգմանական ստուգատես 2017. առաջարկներ

1. Հայտագրումը ավելի շուտ սկսել, ասենք` մայիսի 10-ին: Սա հնարավորություն կտա ապահովել նաև 9-րդ և 12-րդ դասարանցիներին:
2. Հայտագրման ընթացքում մեդիադաշտում երևան բոլոր ստուգատեսները:
3. Գլխավոր մենյուի մեջ երևան ոչ միայն հունիսյան փառատոների հայտերը, այլ տիրույթը, որտեղ հավաքվում են հայտերը: Սա հնարավորություն կտա ծանոթանալու հայտագրված աշխատանքներին:
4. «Տեսաֆիլմերի, հարցազրույցների թարգմանություն» անվանակարգը դարձնել երկուսը`
ա. տեսաֆիլմերի թարգմանություն
բ. հարցազրույցների թարգմանություն
5. Տեսանյութերի դեպքում պահանջել, որ ներկայացվեն նաև`
ա. բնօրինակ տեսանյութի հղումը
6. Նույն պահանջը տարածել նաև բնագիտատեխնիկական թարգմանական տեսանյութերի վրա:
7. Նյութերին ներկայացվող պահանջի մեջ կատարել հետևյալ ավելացումը.
ա. թարգմանված նյութը պարտադիր պետք է ունենա բնօրինակ աղբյուրի հղումը, իսկ ներկայացված տեսանյութը` բնօրինակ տեսանյութի հղումը:
8. Տեղեկատվական գրագիտության, այս դեպքում` հեղինակային իրավունքի պահպանման խնդիր ունենք: Շատ նյութերում բացակայում է պարտադիր համարվող բնօրինակի հղումը:
9. Տեսանյութերի դեպքում առկա են տեխնիկական խնդիրներ` կապված ձայնագրության որակի հետ: Լավ կլինի, որ տեսանյութերը ձայնագրվեն մեր ձայնագրման ստուդիայում:
10. Դպրոց-պարտեզի, Հիմնական դպրոցի դասավանդողների առաջարկությունները
Реклама

Об авторе Նունե Մովսիսյան

Բարի գալուստ
Запись опубликована в рубрике Մեդիակրթություն. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

9 комментариев на «Թարգմանչական ստուգատես 2016-2017»

  1. Уведомление: Պատանեկան ամսագրերը 2016-2017 ուս. տարում | Հայկական կակաչ (Papaver Armeniacum)

  2. Նունե Մովսիսյան:

    Թարգմանական ստուգատես 2017
    1. Հայտագրումը ավելի շուտ սկսել, ասենք` մայիսի 10-ին: Սա հնարավորություն կտա ապահովել նաև 9-րդ և 12-րդ դասարանցիներին:
    2. Հայտագրման ընթացքում մեդիադաշտում երևան բոլոր ստուգատեսները:
    3. Գլխավոր մենյուի մեջ երևան ոչ միայն հունիսյան փառատոների հայտերը, այլ տիրույթը, որտեղ հավաքվում են հայտերը: Սա հնարավորություն կտա ծանոթանալու հայտագրված աշխատանքներին:
    4. «Տեսաֆիլմերի, հարցազրույցների թարգմանություն» անվանակարգը դարձնել երկուսը`
    ա. տեսաֆիլմերի թարգմանություն
    բ. հարցազրույցների թարգմանություն
    5. Տեսանյութերի դեպքում պահանջել, որ ներկայացվեն նաև`
    ա. բնօրինակ տեսանյութի հղումը
    6. Նույն պահանջը տարածել նաև բնագիտատեխնիկական թարգմանական տեսանյութերի վրա:
    7. Նյութերին ներկայացվող պահանջի մեջ կատարել հետևյալ ավելացումը.
    ա. թարգմանված նյութը պարտադիր պետք է ունենա բնօրինակ աղբյուրի հղումը, իսկ ներկայացված տեսանյութը` բնօրինակ տեսանյութի հղումը:
    8. Տեղեկատվական գրագիտության, այս դեպքում` հեղինակային իրավունքի պահպանման խնդիր ունենք: Շատ նյութերում բացակայում է պարտադիր համարվող բնօրինակի հղումը:
    9. Տեսանյութերի դեպքում առկա են տեխնիկական խնդիրներ` կապված ձայնագրության որակի հետ: Լավ կլինի, որ տեսանյութերը ձայնագրվեն մեր ձայնագրման ստուդիայում:

  3. Նունե Մովսիսյան:

    Թարգմանական ստուգատես 2016
    Հայտերի ընդհանուր թիվը` 182
    Անվանակարգեր`
    մանկավարժական հոդվածի թարգմանություն-9
    թարգմանչական բլոգ, կայք, կայքէջ, վիրտուալ այլ տիրույթ-14
    գրական-գեղարվեստական թարգմանություն-67
    բնագիտատեխնիկական թարգմանական նյութեր-16
    գիտահանրամատչելի հոդվածի թարգմանություն-31
    տեսաֆիլմերի, հարցացրույցների թարգմանություն-44
    Մասնակիցներ`
    Դասավանդողներ-47
    Սովորողներ-130
    Ուսանողներ-5

  4. Уведомление: Հանրակրթական ուսումնական ճամբարային գործունեության արդյունքներ | Հայկական կակաչ (Papaver Armeniacum)

  5. Уведомление: Նախաձեռնությունը՝ հակաբացիլ անշարժության | Հայկական կակաչ (Papaver Armeniacum)

  6. Նունե Մովսիսյան:

    1. Նյութի բնօրինակի հղումը հայտում դարձնել պարտադիր լրացվող դաշտ:/Մարիետ Սիմոնյանի առաջարկը/:
    2. Գրադարանում փաթեթով հավաքել հաղթող նյութերը, կարելի է այնպես անել, որ բոլոր տարիների հաղթած նյութերի փաթեթները երևան: /Նառա Նիկողոսյանի առաջարկը/:

  7. Уведомление: Իմ “շարժության” հաշվետվությունը « englishclubmskh

  8. Уведомление: Ստուգատես, հավաք 2016-2017 — Դասավանդողի մեդիադարակ

  9. Уведомление: Երկօրյա ճամփորդություն Վայոց ձորի Խաչիկ գյուղ | anahitmelkonyan

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s