«Մի բաժակ թեյ. Օշոյի 365 նամակները» գիրքը 365 նամակներից կազմված հավաքածու է: Օշոն այս գիրքը նվիրել է իր սիրելի մարդկանց, աշակերտներին և ընկերներին:
Գրվել է 1962-1971 թթ.-ին, երբ նա ճամփորդում էր Հնդկաստանով մեկ:
Մի բաժակ թեյ
Երբ սերը շնչում է կյանքի բառերով, այն ի վերջո գտնում է ոչ թե այս պահի արտահայտությունը, այլ այն, ինչը կուզենար, որ ասվեր…
Մեզնից յուրաքանչյուրի մեջ պոետ կա, պոեզիա էլ կա, բայց քանի դեռ մենք ապրում ենք մակերեսային կյանքով, նրանք երբեք չեն ծնվի:
1962
Սեր:
Ես ստացա քո նամակը:
Ի՜նչ քնքշորեն ես դու ինձ պարտադրում ինչ-որ բան գրել: Ահա և ես՝ խոր լռության մեջ խեղդվողս:
Ես խոսում եմ, ես աշխատում եմ, բայց իրականում ներքուստ ընկղմված եմ դատարկության մեջ:
Այնտեղ չկա շարժում:
Այնպես որ, թվում է՝ ես ապրում եմ միաժամանակ երկու կյանքով:
Ա՜յ քեզ դրամա:
Բայց, հնարավոր է, որ ամբողջ կյանքը դրամա է, ընդ որում, սրա գիտակցումը յուրահատուկ ազատության դուռ է բացում:
Այն դուռը, որը անգործություն է գործի մեջ, անշարժություն է շարժման մեջ, հավերժություն է փոփոխման մեջ. սրա մեջ է ճշմարտությունը, սրա մեջ է գոյության իմաստը:
Ճշմարիտ կյանքը հավերժական է, մնացածը` ընդամենը երազատեսության հոսք:
Այս աշխարհը, ըստ էության, լոկ երազ է. և հարցն այդ երազը լքել-չլքելը չէ, այլ պարզապես այդ երազը գիտակցելը:
Այդ գիտակցումն ամեն ինչ փոխում է:
Կենտրոնը շարժվում է:
Մարմնից հոգի տեղաշարժ է լինում:
Հարցադրում է առաջանում՝ ի՞նչ կա այնտեղ:
Դրա մասին անհնար է պատմել:
Դրա մասին երբեք չեն պատմել և երբեք էլ չեն պատմելու:
Դրա մասին, բացի սեփական փորձից, իմանալու այլ միջոց չկա:
Մահը ճանաչում են միայն մեռնելով, իսկ ճշմարտությունը ճանաչելի է միայն ինքդ քո ներսում դեպի խորք գնալով:
Թող Աստված քեզ ընկղմի այդ ճշմարտության մեջ:
Աղբյուրը՝ Чашка чая. 365 писем Ошо
Ռուսերենից թարգմանությունը՝ Նունե Մովսիսյանի
Կարող եք ծանոթանալ նաև՝ «Օշո» կայքէջին
Уведомление: Թարգմանություններ — Դասավանդողի մեդիադարակ